1. (Danh) Nhà nghỉ ngơi nông thôn, điền xá, nông trang. ◇Lí Thương Ẩn 李商隱: “Thu tbỏ du du tẩm thự phi, Mộng trung lai sổ giác lai hi” 秋水悠悠浸墅扉, 夢中來數覺來稀 (Phư ẩn đưa bất ngộ thành nhị tuyệt 訪隱者不遇成二絕).2. (Danh) Nhà riêng rẽ bên cạnh đơn vị chính, thường có vườn cửa chình họa, dành để ngơi nghỉ, du lạc. ◇Tấn Thư 晉書: “Hựu ư thổ san doanh thự, thọ quán lâm trúc thậm thịnh” 又於土山營墅, 樓館林竹甚盛 (Tạ An truyện 謝安傳).

Bạn đang xem: Thự quang là gì


• Bùi viên biệt thự hạng sang hỉ thành - 裴園別墅喜成 (Nguyễn Khuyến)• Cừ Khê thảo đường kỳ 3 - 渠溪草堂其三 (Tùng Thiện nay Vương)• Đề dã thự - 題野墅 (Trần Quang Khải)• Hiểu gớm Tiên Lữ từ - 曉經僊侶寺 (Phan Huy Ích)• Hoạ Loan Giang hiệp tá trí sự Đỗ Phú Túc tiên sinc cửu nhật nguyên ổn vận - 和灣江協佐致事杜富肅先生九日原韻 (Nguyễn Phúc Ưng Bình)• Lam giang chu trung vọng Hồng Lĩnh - 藍江舟中望鴻嶺 (Cao Bá Quát)• Lý gia trại vãn chước - 李家寨晚酌 (Phan Huy Chú)• Ngự sản xuất ngộ thi - 御製遭遇詩 (Lê Thái Tông)• Vnạp năng lượng địch - 聞笛 (Lưu Khắc Trang)• Viên cư - 園居 (Tùng Thiện Vương)
1. (Danh) Rạng đông, ttránh vừa sáng. ◇Bạch Cư Dị 白居易: “Cảnh chình ảnh tinch hà dục thự thiên” 耿耿星河欲曙天 (Trường hận ca 長恨歌) Những ngôi sao bên trên sông ngân (tinch hà) sáng sủa lấp lánh lung linh nlỗi muốn là rạng đông.2. (Tính) Về buổi sớm sớm, sớm mai. ◎Như: “thự nhật” 曙日 phương diện trời rạng đông, “thự quang” 曙光 tia nắng ban mai.

Xem thêm: Giải Nghĩa Phúc Bất Trùng Lai Họa Vô Đơn Chí Là Gì ? 12 Điều Nên Tránh Ngay

• Bồ tát man kỳ 2 - 菩薩蠻其二 (Lý Thanh Chiếu)• Đáp vắt tử vận - 答世子韻 (Trí Tử Nguyên)• Giang Nam khúc - 江南曲 (Tống Chi Vấn)• Hiểu vọng - 曉望 (Đỗ Phủ)• Khách lộ - 客路 (Nguyễn Phi Khanh)• Nhập triều Lạc đê cỗ nguyệt - 入朝洛堤步月 (Thượng Quan Nghi)• Tạm sđọng Hạ Đô dạ vạc Tân Lâm chí Kinh Ấp tặng kèm tây - 暫使下都夜發新林至京邑贈西 (Tạ Diễu)• Thái liên khúc - 採蓮曲 (Lý Khang Thành)• Thù Vương Duy “Xuân dạ trúc đình tặng ngay biệt” - 酬王維春夜竹亭贈別 (Tiền Khởi)• Vị chị em dân quân đề chiếu - 為女民兵題照 (Mao Trạch Đông)